സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 രാജാക്കന്മാർ 20:23
MOV
23. അരാംരാജാവിനോടു അവന്റെ ഭൃത്യന്മാർ പറഞ്ഞതു: അവരുടെ ദേവന്മാർ പർവ്വതദേവന്മാരാകുന്നു. അതുകൊണ്ടത്രെ അവർ നമ്മെ തോല്പിച്ചതു; സമഭൂമിയിൽവെച്ചു അവരോടു യുദ്ധം ചെയ്താൽ നാം അവരെ തോല്പിക്കും.



KJV
23. And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods [are] gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

KJVP
23. And the servants H5650 of the king H4428 of Syria H758 said H559 unto H413 him , Their gods H430 [are] gods H430 of the hills; H2022 therefore H5921 H3651 they were stronger H2388 than H4480 we; but H199 let us fight H3898 against H854 them in the plain, H4334 and surely, H518 we shall be stronger H3808 H2388 than H4480 they.

YLT
23. And the servants of the king of Aram said unto him, `Gods of hills [are] their gods, therefore they were stronger than we; and yet, we fight with them in the plain -- are we not stronger than they?

ASV
23. And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

WEB
23. The servants of the king of Syria said to him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

ESV
23. And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

RV
23. And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

RSV
23. And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

NLT
23. After their defeat, Ben-hadad's officers said to him, "The Israelite gods are gods of the hills; that is why they won. But we can beat them easily on the plains.

NET
23. Now the advisers of the king of Syria said to him: "Their God is a god of the mountains. That's why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them.

ERVEN
23. King Ben-Hadad's officers said to him, "The gods of Israel are mountain gods. We fought in a mountain area, so the Israelites won. If we fight them on level ground, we will win.



Notes

No Verse Added

History

1 രാജാക്കന്മാർ 20:23

  • അരാംരാജാവിനോടു അവന്റെ ഭൃത്യന്മാർ പറഞ്ഞതു: അവരുടെ ദേവന്മാർ പർവ്വതദേവന്മാരാകുന്നു. അതുകൊണ്ടത്രെ അവർ നമ്മെ തോല്പിച്ചതു; സമഭൂമിയിൽവെച്ചു അവരോടു യുദ്ധം ചെയ്താൽ നാം അവരെ തോല്പിക്കും.
  • KJV

    And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
  • KJVP

    And the servants H5650 of the king H4428 of Syria H758 said H559 unto H413 him , Their gods H430 are gods H430 of the hills; H2022 therefore H5921 H3651 they were stronger H2388 than H4480 we; but H199 let us fight H3898 against H854 them in the plain, H4334 and surely, H518 we shall be stronger H3808 H2388 than H4480 they.
  • YLT

    And the servants of the king of Aram said unto him, `Gods of hills are their gods, therefore they were stronger than we; and yet, we fight with them in the plain -- are we not stronger than they?
  • ASV

    And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
  • WEB

    The servants of the king of Syria said to him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
  • ESV

    And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
  • RV

    And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
  • RSV

    And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
  • NLT

    After their defeat, Ben-hadad's officers said to him, "The Israelite gods are gods of the hills; that is why they won. But we can beat them easily on the plains.
  • NET

    Now the advisers of the king of Syria said to him: "Their God is a god of the mountains. That's why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them.
  • ERVEN

    King Ben-Hadad's officers said to him, "The gods of Israel are mountain gods. We fought in a mountain area, so the Israelites won. If we fight them on level ground, we will win.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References